«О, казахи мои…»
Уважаемый Мурад-ага!
Я под колоссальным
впечатлением от "Азиатской Европы". До этой
вашей работы мои представления об истории были
разрозненными, противоречивыми. Благодаря вашим
размышлениям основные кусочки мозаики, наконец,
сложились в одно целое. В частности, стал понятен
феномен родного казахского менталитета (о чем
горестно писал великий Абай). А после работ
Люсьена Мюссе и Луи Альфана и, в особенности,
совсем недавних работ Уве Топпера, я просто
нахожусь в потрясении от осознания масштабов
фальсификации истории....
На смену шоку пришло отчаяние –
что делать? Невозможно изменить психологию людей
за несколько лет и даже десятилетий (или можно?). С
другой стороны, не остановить процесс
самосознания и самоидентификации de novo целых
наций – феномен усиления Востока.
В связи с этим, каким вы
представляете дальнейшее развитие этого
процесса? Удастся ли тюркам объединиться, хотя бы
на социо-ментальном уровне? Если да, то на какой
основе? Тенгрианство стало архаикой... Буддизм
мог бы быть привлекателен, но народ вряд ли
проникнется им.
У нас в семье жива легенда о том,
как мой прадед Абдыкалык, отвечая на каверзные
вопросы о том, почему он редко совершает намаз,
говаривал: "Казаху некогда пять раз в сутки
совершать намаз – кто же присмотрит за табунами!
Верь в Таныр – и можешь молиться ему в любое
время, хоть в седле, хоть в юрте". Такой он был
последовательный тенгрианин. А мы?
И еще, позвольте поделиться
мыслью – назрела необходимость форума по
тюркологии, где удалось бы объединить
интеллектуальные и духовные усилия выдающихся
тюрков. Это имело бы далеко идущие последствия
для научной и социально-политической мысли.
В заключение своего
эмоционального письма хотела бы поблагодарить
вас за гигантский труд. Поверьте, это не лесть – я
хорошо представляю тот объем информации, с
которым вам пришлось иметь дело, анализировать,
наконец, синтезировать новое знание. Еще раз хочу
сказать спасибо и пожелать здоровья. К этим
пожеланиям присоединяется вся наша семья, где
ваши работы чрезвычайно ценят. И, конечно, была бы
благодарна за ответы на вопросы – в той мере, в
какой вам позволит время и силы.
С уважением,
Алия Аринова.
Казахстан. Декабрь, 2007
Ответ Мурада Аджи
Здравствуйте, уважаемая Алия!
Мне приятны ваши добрые слова и ваши
вопросы. Конечно, ответить на них я не смогу,
потому что, как и вы, не знаю ответа. Не уверен, что
удастся возродить былое, вижу, никому до этого
нет дела. К сожалению, в постсоветском
пространстве победил дух наживы, что заставляет
вспомнить горькие строки Абая. Радует лишь то,
что еще встречаются такие люди, как вы, одержимые
мыслью, не безразличные к судьбе нашего народа.
Однако надо признать, что больше, чем сказал в
своих книгах (особенно в последней - "Дыхание
Армагеддона"), сделать я не смогу. Она – как
вопль отчаяния, глас вопиющего в пустыне. Эту
пустыню особенно остро ощущаю в Москве. Работать
становится все труднее.
Впрочем, что тут говорить, читайте,
сами ищите ответы и вспоминайте нашего великого
Абая.
О, казахи мои, мой бедный народ!
Ус, не ведавший бритвы, скрывает твой рот.
Кровь за левой щекой, жир за правой щекой.
Где добро и где зло, ум ли твой разберет?
С глазу на глаз приветлив и добр, но потом,
Как торгаш, ты меняешься сразу лицом.
Не внимая другим, ты твердишь про свое,
А твои пустозвоны гремят языком.
Ты владеешь добром? Ты об этом забудь,
Днем угрюм, по ночам ты не можешь уснуть.
Кто завистлив и волей не тверд, тот всегда
Легковесен во гневе иль радости будь.
Все ничтожества бредят славой мирской,
Суетятся, шумят, нарушая покой.
Сомневаюсь весьма в исправленьи твоем,
Коли воля твоя стала волей чужой.
Из-за мелочи ближний обидчив навек,
Будто разума Богом лишен человек.
Нет единства, согласья, нет правды в душе,
Потому табуны твои тают как снег.
Все не впрок: и богатство, и ум, и родство,
Только зависть съедает твое естество.
Изживи этот старый порок, а не то
Разорвешь на лоскутья себя самого.
Ты тягался с другими умом и добром,
Ты себя надорвешь в состязаньи таком.
Если вовремя свой не исправишь изъян.
Ты останешься низок всегда и во всем.
И тебе никогда не утешиться впредь,
Если горки не можешь в пути одолеть.
Переменчивы все, нет опоры ни в ком.
Ну, скажи, что за польза в веселье таком?
Если мудрый наставник придет, то его
Очернят за спиной потайным шепотком.
Перевод Ю. Кузнецова
В этом переводе я бы заменил слово
«казах» на слово «кумык», однако суть сказанного
от этого не изменится. Ведь такими стали татары,
башкиры и другие тюркоязычные. К сожалению. Меня
и всех, кто говорит правду, тоже «очерняют за
спиной потайным шепотком» в первую очередь
тюркоязычные, которые никогда не станут тюрками.
О каком форуме тут говорить? С кем его
организовывать?.. Извините за резкость, очень уж
наболело.
С уважением, Мурад Аджи
|